(a 1 de enero de 2015)

1 Información general, finalidad
(1) Las presentes condiciones generales de venta constituirán la base de todas las relaciones comerciales con el cliente (en adelante denominado «comprador»). Las condiciones de venta únicamente se aplicarán cuando el comprador sea un empresario (en el sentido del artículo 14 del Código civil alemán), una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público.

(2) Las condiciones de venta se aplican, en particular, a los contratos de compraventa y/o entrega de artículos muebles (denominados «bienes»), independientemente de si los producimos nosotros mismos o los compramos a proveedores (artículos 433 y 651 del Código civil alemán). Las condiciones de venta servirán asimismo, en su versión concreta, como acuerdo general para futuros contratos de venta y/o entrega de artículos muebles con el mismo comprador, sin mayor necesidad de indicarlo en cada caso individual.

(3) Nuestras condiciones de venta serán las únicas que se apliquen. Cualquier condición contradictoria o divergente por parte del comprador no se reconocerá como parte del contrato, a menos que la aceptemos expresamente. Esta exigencia del consentimiento se aplica en cualquier caso, por ejemplo, incluso en el caso de que nosotros, conociendo las condiciones generales del comprador, realicemos la entrega a este sin reservas.

(4) Los acuerdos individuales que se hayan acordado individualmente con el comprador (incluyendo acuerdos subsidiarios, enmiendas o modificaciones) tendrán prioridad, en cualquier caso, sobre estas condiciones de venta. En lo que respecta al contenido de dichos acuerdos será determinante un contrato escrito o confirmación por escrito.

(5) Para que sean válidas, las declaraciones y manifestaciones jurídicamente pertinentes que el comprador deba hacer en nuestra presencia tras la celebración del contrato (por ejemplo, plazos, notificación de defectos, declaración de desistimiento o mitigación) tendrán lugar por escrito.

(6) Las referencias a la validez de las disposiciones legales únicamente tendrán un significado aclaratorio. En consecuencia, dichas disposiciones legales también se aplicarán sin dicha aclaración en la medida en que no se modifiquen directamente o se excluyan explícitamente en las presentes condiciones de venta.

2 Celebración del contrato

(1) Nuestras ofertas permanecen sin compromiso y no son vinculantes. Lo anterior también será válido cuando dejemos a disposición del comprador catálogos, documentos técnicos (por ejemplo borradores, planos, análisis, cálculos, referencias a normas DIN), otras especificaciones del producto u otra documentación —incluso en formato electrónico— con respecto a los que nos reservemos todos los derechos de propiedad y de autor.

(2) El pedido de los bienes que realice el comprador se considerará una oferta vinculante para la celebración del contrato. De no especificarse nada más en dicho pedido, estamos autorizados a aceptar esta oferta en un plazo de dos semanas a partir de la recepción del pedido en nuestra empresa.

(3) La admisión debe declararse bien por escrito (por ejemplo, mediante confirmación del pedido) bien mediante el suministro de bienes al cliente.

3 Plazo de entrega y retraso en la entrega

(1) El plazo de entrega se acordará individualmente o el proveedor lo estipulará en el momento de aceptar el pedido.

(2) Si los plazos de entrega vinculantes no pudieran cumplirse por razones ajenas a nuestra voluntad (la no disponibilidad del servicio), informaremos de ello sin demora al comprador y estableceremos al mismo tiempo una nueva fecha estimada de entrega. Si el servicio no está disponible en la nueva fecha de entrega, tenemos derecho a rescindir el contrato en parte o en su totalidad. Procederemos sin demora al reembolso de cualquier contraprestación ya entregada. Se considera caso de no disponibilidad del servicio en este sentido, en concreto, el retraso en la entrega por parte de nuestros proveedores de componentes cuando hayamos concluido una operación de cobertura en consonancia. Nuestros derechos legales de desistimiento y rescisión, así como las disposiciones jurídicas relativas a la ejecución del contrato, en caso de que se excluya la obligación de ejecución, (por ejemplo, imposibilidad o carácter desproporcionado de ejecución y/o posterior ejecución) no se verán afectados. Los derechos de desistimiento y rescisión del comprador, según el punto 7 de las presentes condiciones generales de venta, tampoco se verán afectados.

(3) El hecho de que se produzca un retraso en la entrega se determinará de acuerdo con las disposiciones jurídicas. En cualquier caso, no obstante lo dispuesto, se requiere notificación por parte del comprador.

4 Entrega, transmisión del riesgo, admisión, demora de admisión

(1) La entrega se realizará franco almacén, siendo este asimismo el lugar de cumplimiento. Previa solicitud y por cuenta del comprador, los bienes podrán enviarse a un destino diferente (venta por envío). Salvo acuerdo contrario, estamos autorizados a elegir el modo de entrega (en particular, la naviera, el itinerario de envío, el embalaje).

(2) El riesgo de pérdida accidental y deterioro de los bienes se transferirá al comprador, a más tardar, en el momento de la entrega física de los bienes en el lugar de destino. En el caso de venta por envío, el riesgo de pérdida accidental y deterioro de los bienes, así como el riesgo de mora, ya se transfieren cuando el bien se entrega al agente, al transportista o a cualquier otra persona o entidad designada para transferir la entrega. De haberse acordado un procedimiento de admisión, este será determinante para la transmisión del riesgo. Lo dispuesto en la ley referente a los contratos por servicios se aplicará, en otros aspectos, por analogía a una admisión acordada. Se considerará equivalente a la entrega o a la admisión cuando el comprador se encuentre en demora de admisión.

(3) Si el comprador se retrasa en la admisión, si no presta asistencia o si nuestra entrega se retrasa por otras razones responsabilidad del comprador, tenemos derecho a exigir una indemnización por los daños causados, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, gastos de almacenamiento). Por ello se cobrará un importe global de indemnización del 0,25 % del valor de entrega por día natural, con inicio en el plazo de entrega o, de no haberse estipulado ningún plazo de entrega, con la notificación de que los bienes están listos para el transporte.

(4) En el caso de no aceptación o devolución de los bienes cargaremos un importe global de indemnización del 20 % del valor de entrega. La comprobación de daños y perjuicios y nuestras reclamaciones legales (en particular, el reembolso de gastos adicionales, la indemnización razonable, la denuncia) no se verán afectadas; no obstante, la suma global se compensará con otras demandas dinerarias. El comprador tiene la libertad de probar que el daño o la depreciación no se ha producido en absoluto o es sustancialmente inferior al importe total reclamado.

5 Precios y condiciones de pago

(1) A menos que se acuerde lo contrario en el caso concreto, nuestros precios actuales a la fecha concreta de la transacción se aplican sobre la base franco almacén, el impuesto sobre el volumen de ventas exclusivo y el embalaje. El montaje, la puesta en marcha, el alineamiento o servicios similares se realizarán previa solicitud y los gastos se facturarán por separado.

(2) El valor mínimo del pedido es de 100,00 €. A los pedidos cuyo importe sea inferior a este valor se le aplicará un recargo mínimo de 20,00 €.

(3) En el caso de venta por envío (punto 4, párrafo 1) el comprador se hace cargo de los gastos de transporte franco almacén y de los gastos del seguro de transporte, en caso de que el comprador solicite este tipo de cobertura de seguro. El comprador asumirá el pago de todos los aranceles de aduana, tasas, impuestos y otras tasas públicas. Los embalajes de transporte y otros embalajes, según el Reglamento alemán de envases, no se aceptarán de nuevo, sino que pasarán a ser propiedad del comprador, a excepción de los palés.

(4) El precio de compra vencerá y será pagadero a los 14 días de la facturación y entrega o aceptación de los bienes. En caso de contratos con un valor de entrega de más de 5000 € tenemos derecho a cobrar un depósito del 20 % del precio de compra. El depósito se pagará en un plazo de 14 días a partir de la fecha de facturación. En caso de pago en el plazo de 14 días a partir de la fecha de facturación, se concederá un descuento por pronto pago del 2 % sobre el importe de la factura.

(5) De no cumplirse el plazo de pago anterior, el cliente incurrirá en incumplimiento. En caso de incumplimiento en el pago, se cobrarán intereses sobre el precio de compra, de conformidad con el tipo de interés especificado por ley. Nos reservamos el derecho de hacer valer reclamaciones de indemnización más elevadas. No se verá afectado nuestro interés por razón del vencimiento frente a los comerciantes (artículo 353 del Código de comercio alemán y Código civil alemán).

(6) El comprador únicamente tendrá derecho a compensación o retención en la medida en que su derecho se haya determinado como definitivo y vinculante o sea indiscutible. Si se produce una entrega errónea, el punto 7, párrafo 6, no se verá afectado.

(7) De ser manifiesto que, con posterioridad a la celebración del contrato, nuestra pretensión al precio de compra se ve perjudicada por la falta de capacidad de pago del comprador (por ejemplo, en caso de impago en las relaciones comerciales con otros proveedores o si el comprador ha iniciado procedimientos de insolvencia), tenemos derecho a rechazar la prestación de servicios y, en su caso, después de fijar un plazo, a rescindir el contrato de conformidad con las disposiciones legales (artículo 321 del Código civil alemán). En el caso de un contrato de fabricación de artículos concretos (artículos a medida), podemos rescindirlo de inmediato; ello sin perjuicio de las disposiciones jurídicas relativas a la posibilidad de prescindir de la estipulación de un plazo.

6 Reserva de derechos de propiedad

(1) Nos reservamos el derecho a la propiedad de los bienes vendidos hasta el pago completo de todas nuestras reclamaciones actuales y futuras derivadas del contrato de compraventa y de una relación comercial actual (créditos garantizados).

(2) Los bienes sobre los cuales nos reservamos derechos de propiedad no pueden pignorarse a terceros, ni cederse como garantía previamente al pago completo de los créditos asegurados. El cliente deberá notificarnos, sin demora injustificada y por escrito, en la medida en que terceros intenten disponer de los bienes que son de nuestra propiedad.

(3) En caso de incumplimiento del contrato por parte del comprador, especialmente en caso de retraso en el pago, tendremos derecho a rescindir el contrato de acuerdo con las disposiciones legales y/o a reclamar los bienes, en virtud de la reserva de propiedad. No se considerará que toda demanda de devolución de los bienes incluya una declaración simultánea de desistimiento; por el contrario, tendremos derecho a exigir únicamente la devolución de los bienes y nos reservamos el derecho de desistir del contrato. Si el comprador no paga el precio de compra adeudado, podremos hacer valer estos derechos solo si antes hemos estipulado de cara al cliente un plazo adecuado para el pago sin resultado o bien si no es necesario fijar un plazo de acuerdo con las disposiciones legales.

(4) El comprador estará autorizado a vender y/o procesar los bienes en virtud de la retención de los derechos de propiedad en el curso ordinario de las operaciones. En este caso, se aplicarán, además, las siguientes disposiciones.

(a) La reserva de propiedad cubre aquellos productos que se produzcan mediante transformación, mezcla o combinación de nuestros bienes por su valor total, por lo que se nos considera fabricantes. Si se crean derechos de propiedad de terceros como resultado del procesamiento, la mezcla o combinación con bienes de terceros, se nos concederá la cotitularidad de los productos de nueva creación en proporción al valor facturado de los bienes procesados. Además, lo mismo será de aplicación para el producto resultante como para los bienes suministrados sujetos a reserva de propiedad.

(b) Por la presente, el comprador ya nos cede los créditos frente a terceros, establecidos por la reventa de los bienes o del producto en su totalidad o por el importe de nuestra posible cotitularidad, como garantía, de acuerdo con el párrafo anteriormente citado. Por la presente aceptamos dicha cesión. Las obligaciones del comprador mencionadas en el apartado 2 se aplicarán asimismo en relación con los créditos cedidos.

(c) Además de nosotros, el comprador seguirá teniendo derecho al cobro de las reclamaciones. No obstante, nos comprometemos a no cobrar dichos créditos mientras el comprador cumpla sus obligaciones de pago derivadas de las ganancias obtenidas, no incurra en mora en el pago ni se haya presentado ninguna petición de incoación de procedimiento de insolvencia o se haya producido cesación de pagos. De ser este el caso, no obstante, podremos exigir que el comprador nos comunique los créditos cedidos y sus deudores, que nos facilite toda la información necesaria y que entregue todos los documentos debidos y notifique a los deudores (terceras partes) de la cesión.

(d) En caso de que el valor apropiado de las garantías concedidas exceda nuestras reclamaciones en más de un 20 %, devolveremos o liberaremos, a petición del comprador, las garantías a nuestra discreción.

7 Reclamación de defectos por parte del comprador

(1) Las disposiciones legales se aplicarán a los derechos del comprador en caso de defectos de calidad y de título (incluyendo falsedad en la entrega y plazo de entrega corto, así como instrucciones de montaje inapropiadas o defectuosas) en la medida en que a continuación no se determine lo contrario. Las disposiciones jurídicas especiales en caso de entrega final de los bienes a un consumidor (regreso del proveedor, de conformidad con los artículos 478 y 479 del Código civil alemán) no se verán afectadas en todos los casos.

(2) El fundamento primordial de nuestra responsabilidad por defectos será el acuerdo acerca de la calidad de los bienes. Todas las descripciones de los productos, objeto del contrato específico, se consideran un acuerdo acerca de la calidad de los bienes, independientemente de si las ha emitido el comprador, el fabricante o nosotros.

(3) En caso de que no se haya celebrado acuerdo alguno en lo concerniente a la calidad, esta deberá evaluarse conforme a las disposiciones legales que determinan si la cosa está libre de vicios materiales o no (artículo 434, apartado 1 del Código civil alemán). No asumimos ninguna responsabilidad por las declaraciones públicas del fabricante o de terceros (por ejemplo, declaraciones publicitarias).

(4) Las reclamaciones de defectos por parte del comprador presuponen que este ha cumplido con sus deberes legales de examen y reclamación (artículos 377 y 381 del Código de comercio alemán [HGB]). En caso de que se encuentre algún defecto en el momento de la comprobación o más tarde, se nos notificará de ello inmediatamente y por escrito. Se considera que la notificación es inmediata cuando se realiza en el plazo de dos semanas, lo que significa que la oportuna presentación del informe es suficiente para cumplir el plazo. Independientemente de este deber legal de examen y reclamación, el comprador comunicará por escrito los defectos evidentes (incluyendo falsedad en la entrega y plazo de entrega corto) en el plazo de dos semanas a partir de la entrega, por lo que la presentación puntual de la denuncia será asimismo suficiente en este caso para cumplir el plazo. Si el comprador no lleva a cabo la comprobación adecuada y/o la notificación de los defectos, queda excluida nuestra responsabilidad ante el defecto que no se haya notificado.

(5) En caso de que el objeto suministrado presente defecto, podemos elegir, en primer lugar, entre la subsanación del defecto (consiguiente mejora) o la entrega de un artículo libre de defecto (entrega sustitutiva). Nuestro derecho a rechazar el tipo de posterior ejecución elegido en virtud de los requisitos legales no se verá afectado.

(6) Estamos autorizados a condicionar la subsanación del defecto debida al hecho de que el comprador pague el precio de compra debido. Sin embargo, el comprador tiene derecho a retener una parte razonable del precio de compra en proporción al defecto.

(7) El comprador nos facilitará el tiempo y la ocasión necesarios para la debida corrección del cumplimiento y, en particular, nos entregará los bienes sujetos a comprobación. En el caso de la entrega suplementaria, el comprador deberá devolvernos el artículo defectuoso, de conformidad con las disposiciones legales.

(8) Nosotros nos haremos cargo de los gastos de comprobación y subsanación del defecto, en particular, los gastos de transporte, desplazamiento, trabajo y material, cuando exista de hecho un defecto. Sin embargo, si la demanda del comprador para resolver un defecto resulta ser injustificada, tenemos derecho a reclamar a este los gastos en los que se ha incurrido.

(9) En casos urgentes, por ejemplo, si la seguridad en el lugar de trabajo está en peligro o para evitar daños desproporcionadamente graves, el comprador tendrá derecho a subsanar el defecto por su cuenta y a reclamarnos el reembolso de los gastos objetivamente necesarios. Se nos notificará sin demora, si es posible de antemano, la propia subsanación de los defectos. El derecho a la propia subsanación no será de aplicación, si hubiéramos tenido derecho a rechazar una subsanación del defecto, de conformidad con las disposiciones legales.

(10) Si la subsanación del defecto fracasa o si vence infructuosamente un plazo razonable, que el comprador debe estipular para dicha subsanación, o es prescindible de acuerdo con las disposiciones legales, el comprador puede rescindir el contrato de compraventa o reducir el precio de compra. Este derecho de desistimiento no existe en caso de un defecto irrelevante.

(11) Las reclamaciones del comprador por daños y perjuicios o el reembolso de gastos infructuosos únicamente existirán en lo referente al punto 8, quedando excluidas en los demás casos. En la medida en que no se derive de las presentes condiciones generales de venta, incluidas las siguientes disposiciones, seremos responsables conforme a las disposiciones legales aplicables en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales y no contractuales. Los gastos solo existirán de conformidad con el punto 8, exluyéndose por lo demás.

8 Otras responsabilidades

(2) En caso de dolo o negligencia grave, nos responsabilizaremos de los daños y perjuicios, independientemente de las bases jurídicas. En caso de negligencia leve, únicamente nos responsabilizamos:

a) De los daños derivados de lesiones a la vida, al cuerpo y a la salud.

b) De los daños y perjuicios derivados del incumplimiento de una obligación contractual fundamental (cuyo cumplimiento permita la correcta ejecución del contrato en primer lugar y en la que se base la otra parte y que, por regla general, pueda confiar en su cumplimiento); en este caso, nuestra responsabilidad se limita, sin embargo, al reembolso de los daños previsibles y habituales que se produzcan.

(3) Las restricciones de responsabilidad que se deriven del párrafo 2 no se aplicarán en la medida en que no hayamos revelado dolosamente un defecto o asumido una garantía por el estado de los bienes.

(4) Debido a un incumplimiento de obligación que no se fundamente en un defecto de los bienes, el comprador únicamente podrá denunciar o rescindir el contrato si la circunstancia que justifica dicha rescisión se basa en una falta o negligencia de la que somos responsables. No se contemplará el derecho a la denuncia gratuita del comprador (en particular, según los artículos 651 y 649 del Código civil alemán). De lo contrario, se aplicarán los requisitos y consecuencias legales.

9 Limitación de las reclamaciones

(1) Difiriendo del artículo 438, párrafo 1, inciso 3, del Código civil alemán, el régimen de prescripción general para las reclamaciones por defectos de calidad y propiedad es de un año a partir de la fecha de entrega. En la medida en que se acuerden comprobaciones de admisión, el plazo de prescripción comenzará a partir de dicha admisión.

(2) En el caso de que el bien suministrado sea un objeto que se utiliza habitualmente en la construcción de un edificio y cuyo defecto haya causado posteriormente el defecto del propio edificio (material de construcción), el plazo de prescripción será de cinco años a partir de la entrega (artículo 438, párrafo 1, inciso 2, del Código civil alemán). Tampoco se verán afectadas las disposiciones legales especiales en lo referente a reclamaciones in rem de restitución de terceros (artículo 438, párrafo 1, inciso 1 del Código civil alemán), el engaño deliberado del proveedor (artículo 438, párrafo 3 del Código civil alemán) ni las reclamaciones de regreso frente al proveedor en el suministro final a un consumidor (artículo 479 del Código civil alemán).

(3) Los plazos de prescripción antes mencionados del Derecho de compraventa se aplican también a las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios contractuales y no contractuales del comprador, fundamentadas en un defecto del artículo suministrado, a menos que la aplicación del plazo de prescripción legal normal (artículos 195 y 199 del Código civil alemán) condujera, en el caso concreto, a un plazo de prescripción más corto. Los plazos de prescripción de la Ley alemana de responsabilidad por productos no se verán afectados en ningún caso. Aparte de esto, los plazos de prescripción legales según el punto 8 se aplican exclusivamente a las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios del comprador.

10 Legislación aplicable y jurisdicción

(1) El Derecho de la República Federal de Alemania, excluyendo todos los sistemas jurídicos internacionales y supranacionales (tratados), en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, se aplicará a las presentes condiciones de venta y a todas las relaciones legales entre nosotros y el comprador. Sin embargo, los requisitos y efectos de la retención de los derechos de propiedad, de acuerdo con el punto 6, están sujetos a la ley aplicable en el lugar de ubicación de los bienes, si esto estipula que la selección de la ley aplicable en favor de la ley alemana no es permisible o bien no resulta válida.

(2) Si el comprador es un empresario en el sentido del Código civil alemán, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, la jurisdicción competente para todos los litigios que se deriven directa o indirectamente de esta relación contractual será nuestro domicilio social de Speyer. Sin embargo, también tendremos derecho a actuar en la localidad de jurisdicción general del comprador.